In their translations, Hogan says the greatest beauty is invisible, and Mitchell says that the greatest art seems unsophisticated. What at first glance seems contradictory is apparently a glimpse into the great unknown.
Star’s translation says that Tao is always becoming what we have need for it to become. If it couldn’t do this, it would not be Tao.
I find myself hearing that last bit as both mystifying and reassuring – another seeming contradiction. I’m not sure whether I need to look deeper into that or just roll with it, although I’m leaning toward the latter.